翻译腔:
山治写给索隆的信
“哦,我亲爱的老伙计,我们有多久没有像以前那样在一起了?别这么冷淡,我知道其实你还是很想跟我来一发的。感谢上帝,在这该死的日子里我想起了你,在这个该死的没有烟抽也没有美女看的日子里我想起了你,我亲爱的伙伴,还有什么比这个更令人高兴的吗?看吧,我们的老友们自己都成对外出郊游去啦,不是吗,只剩下你和我啦,这难道不是在说明我们应该趁机好好地来一炮吗?不要犹豫啦,放轻松亲爱的,自从那个呱噪的大胃橡皮混蛋把亲爱的娜美桑和罗宾酱都拐走——我一定会在他的屁股上狠狠踢上一脚的我发誓我会,我就明白了这是上帝的旨意,让我们留在船上,只有我们两个,很棒不是吗?哈哈,来吧,让我用高超的技术征服你吧,不要拒绝,这可不像你,有话总是直说的小混蛋,我已经为我们准备好小小的爱巢啦!我在厨房等着你哟,爱你的山治,chu~”
索隆的回信
“Piss off you fucking idiot.”
最喜欢翻译版本的那一段,我会说吗~
哈哈哈~笑死我了,【哦,我亲爱的老伙计。。。】还有比这个更逗的吗~
然后看到后面,索隆的回信:【Piss off you fucking idiot】哈哈哈
不知道为啥,如果是中文写:【滚,你他娘的白痴】我大概不会觉得很搞笑,但是来句英文就显得特别搞笑~戳中我笑点的说。
The rush of battle is often a potent and lethal addiction,for war is a drug.
清一色:最喜欢翻译版本的那一段,我会说吗~
哈哈哈~笑死我了,【哦,我亲爱的老伙计。。。】还有比这个更逗的吗~
然后看到后面,索隆的回信:【Piss off you fucking idiot】哈哈哈
不知道为啥,如果是中文写:【滚,你他娘的白痴】我大概不会觉得很搞笑,但是来句英文就显得特别搞笑 .. (2014-07-30 20:39)